Характеристика понятийного ряда: Для начала определим содержание используемых терминов. Слово

Понятийный аппарат лингвистической терминологии в профессиональной речи

Характеристика понятийного ряда: Для начала определим содержание используемых терминов. Слово

Лексема термин многозначная. Она включает целый ряд лексико — семантических вариантов.

Так, в БТС термин трактуется следующим образом: «Термин, — а; м. [от лат. terminus — предел, граница].

1. Слово (или сочетание слов), являющееся точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т.п.

2 Лог. Субъект или предикат суждений, входящих в состав силлогизма…». [Кузнецов С.А. и др., 1998, С. 1318].

Наряду с указанными лексико-семантическими вариантами, А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В.

Васильева выделяют следующие значения лексемы термин, актуализирующиеся в профессиональной речи представителей различных наук: 1) термин — это любое слово (а точнее — понятие, соотнесенное с любым словом), если ему дана строгая дефиниция (в речи ученых — логиков); 2) термин — это сокращение дефиниции (в работах ряда философов); 3) термин — любое специальное слово, связанное с наукой и производством, независимо от происхождения и наличия у него дефиниции (в речи социологов); 4) термин — любое слово, связанное с той или иной профессией (из речи представителей профессионального знания). [Суперанская А.В. и др., 2003, С. 11-12].

Проведенный нами опрос также дал самые противоречивые ответы на вопрос о том, что такое термин:

1) термин — это точное понятие (из речи математиков); 2) термин — это точное наименование (из высказываний преподавателей ПМНО); 3) термин — это профессиональное слово (из высказываний преподавателей электромеханического факультета); 4) термин — сформулированное в краткой форме объективное обозначение конкретного содержания, смысла описываемой реальности, например: биотоп, биоценоз, экосистема (из ответов преподавателей биологии).

Все перечисленные формулировки характеризуются различными основаниями для выделения лексемы термин и ее классификации.

Обращение к лексикографическим изданиям дает идентичные результаты.

В Новейшем словаре иностранных слов и выражений идет сначала этимология слова, затем приводится этнографическая справка.

Под цифрами 2 и 3 зафиксированы значения, характерные для современного словоупотребления. Например: «Термин [лат. terminus предел, граница] 1) в римской мифологии божество границ и межевых знаков, разделявших земельные участки, причем у каждого участка был свой Т.

, персонифицированный в межевом камне; 23 января римляне отмечали Терминалий, выливая молоко и мед в ямы, выкопанные возле межевых камней; сдвинувшего межевой камень проклинали, а позднее судили как уголовного преступника; в поклонении Т. отражалось представление о нерушимости частной собственности; 2) слово, точно обозначающее определенное понятие, напр. биатлон — спортивный Т.

; 3) в логике составной элемент суждения (субъект и предикат) или силлологизма (в который добавляется третий, средний Т.) — [НСИСВ, 2002, С.792].

Объектом изучения лингвистики является в первую очередь, второе значение, которое, несмотря на краткость и «прозрачность» определения, вызывает возражения, связанные с тем, что не только термин, но и любое другое слово из лексикона также является точным наименованием предмета, признака, процесса и т.п.; (ср.: дом, стол; коричневый, смелый; ходить, думать). С другой стороны, каждая из приведенных лексем может быть употреблена в переносном значении: Земля — наш дом; кавказский стол; коричневая чума.

Между тем, множество терминов, функционируя не только в пределах своей терминосистемы, но и в системе языковой в целом, могут употребляться в переносном значении, в связи с чем развиваются полисемия и омонимия терминов (термины стиль, форма, материя вступают в самые разнообразные отношения внутри языковой системы).

В терминологии понятие термин исследовалось неоднократно. В частности, известный терминолог Т.Л. Канделаки дал следующее определение термина: «Под термином понимается слово или лексикализованное словосочетание, требующее для установления своего значения в соответствующей системе понятий построения дефиниции». [Канделаки Т.Л., 1977, С.7].

О системности терминов и наличии у них дефиниции пишет Г.Рондо: «Термин — это языковой знак в смысле Соссюра, т.е. языковая единица, имеющая означаемое и означающее. От других языковых знаков термин отличается тем, что его семантическая экстенция определяется по отношению к означаемому раньше, чем к означающему.

Можно не знать, что значит та или иная языковая форма, но хорошо представлять себе понятие, догадаться, какая языковая форма его представляет.

Другая характерная черта термина состоит в том, что его означаемое получает дефиницию в ряду прочих означаемых, принадлежащих к той же области, т.е. что термин нельзя рассматривать изолированно.

Он всегда часть семантического целого, которым может быть наука, практическая деятельность, техника, но всегда — специальная область». [Rondeau 1980; 15].

Идентичные черты терминов описаны в работах А.А. Реформатского [1961; 1968], В.П. Даниленко [1977], А.Я. Шайкевича [1983], А.С. Герда [1986] и др.

Исследуя обозначенную проблему, из всех существующих формулировок понятия термин в качестве рабочего мы взяли определение, представленное в Лингвистическом энциклопедическом словаре. [Ярцева В.Н. и др., 2002, С.508-509].

В словарной статье, подготовленной Н.В. Васильевой, выделен ряд особенностей, имеющих принципиальное значение для описания лингвистической терминосистемы в целом и ее функционирования в учебной и научной речи:

1. дается этимологическая справка;

2. описывается форма бытования термина: в определенной области знания; «Термин — слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности»;

3. указывается на взаимосвязь термина и лексической системы: «Т. входит в общую лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной… терминосистемы;

4. основными особенностями термина являются: а) системность; б) наличие дефиниции (для большинства терминов); в) тенденция к моносемичности в пределах своего терминологического поля; т.е.

терминологии данной науки; дисциплины или научной школы; отсутствие экспрессии; стилистическая нейтральность, эти свойства термина реализуются только внутри терминологического поля, за пределами которого термин теряет свои дефинитивные и системные характеристики: детерминологизируется, переходя в общеупотребительную лексику, и наоборот, может наблюдаться терминологизация общеупотребительного слова — переход из общеупотребительной лексики в терминополе;

5. характеризуются способы образования термина, подчинения его фонетическим и грамматическим законам данного языка.

Лексема терминология так же, как и слово термин, многозначна. А.В. Суперанская, Н.В. Подольская и Н.В.

Васильева выделяют целый ряд значений: 1) совокупность или некоторое неопределенное множество терминов — слов вообще; 2) совокупность терминов (понятий и названий) какой-либо определенной области знания; 3) учение об образовании, составе и функционировании терминов вообще; 4) учение об образовании, составе и функционировании терминов определенной области знания, употребляющихся в определенном языке, и их эквивалентах в других языках. [Суперанская А.В. и др., 2003, С. 14].

В непрофессиональной речи терминологией могут называть любые специальные слова, обычно заимствованные и не всегда понятные. Например:

1) Терминология — это заимствованные слова: допустим, мажоритарный округ; 2) Терминология — совокупность специальных слов: лемма, транш, шкентель, 3) Терминология — слова, употребляемые людьми разных профессий (из ответов студентов – не филологов).

Однако, как это не покажется парадоксальным, несмотря на достаточно большое количество бытующих в учебном и научном общении значений лексемы терминология, в словарях, направленных в адрес среднего носителя языка, дается по одному значению: 1) Терминология — и; ж совокупность, система терминов, употребляемых в какой-либо области знания искусства, общественной жизни. [БТС, 1998, С.1318];

2) Терминология [лат. terminus предел, граница +… логия] совокупность терминов какой-либо науки, деятельности, области, техники, вида искусства и т.д. [НСИСВ, 2002, С.793].

В своем исследовании мы употребляем лексему терминология в двух основных значениях: 1) терминология как совокупность терминов; 2) терминология как отрасль знания, изучающая совокупность терминов (по аналогии с лингвистическими терминами фразеология, этимология, лексикология, «запрограммированными» на двоякое употребление). Соответственно лингвистическая терминология может быть интерпретирована как совокупность лингвистических терминов, с одной стороны, и как наука, изучающая данную совокупность, с другой стороны, что соответствует традиционной формуле полисемии, «изучаемый объект — наука».

В Лингвистическом энциклопедическом словаре понятие лингвистическая терминология трактуется следующим образом: «Терминология лингвистическая (от термин и греч.

logos — слово, учение) — совокупность слов и словосочетаний, употребляющихся в языкознании для выражения специальных понятий и для называния типичных объектов данной научной области». [Лингв, энц.

словарь, под ред. В.Н. Ярцевой, 2002, С.509].

Идентичным образом названный термин трактуется в энциклопедии «Русский язык»: «Терминология лингвистическая — совокупность терминов науки о языке. Т.л. — неотъемлемая и основная часть метаязыка — лингвистики, т.е.

специального языка, при помощи которого описываются свойства естественного языка, выступающего как язык — объект. Главной особенностью лингвистики является совпадение (консубстанциональность) метаязыка и языка — объекта». [Караулов Ю.Н.

и др., 2003, С.560].

Лингвистическую терминологию О.С.Ахманова рассматривает как систему общеязыковедческих понятий и категорий: «Терминология лингвистическая, как и терминология любой научной области, — это не просто список терминов, а семиологическая система, т.е. выражение определенной системы понятий, в свою очередь отражающей определенное научное мировозрение.

Терминология лингвистическая как семиологическая система складывается на протяжении всей истории языкознания и отражает не только смену воззрений на язык, не только разницу лингвистического словоупотребления в различных школах и направлениях языкознания, но и различные национальные языковедческие традиции». [Линг. энц. словарь, под ред. В.Н. Ярцевой, 2002, С.509].

Н.В.Васильева рассматривает лингвистическую терминологию как «систему систем»: «Терминология лингвистическая отражает концептуальный аппарат различных национальных научных традиций, лингвистических направлений и школ, а также языковых теорий отдельных авторов.

Поэтому терминология лингвистическая существует не как единая семиологическая система, а как «система систем». [Рус.яз.: Энц. под. ред. Ю.Н. Караулова, 2003, С.560].

А.Н.Баранов рассматривает лингвистическую терминологию как особую терминосистему: «В лингвистике в качестве знаков первой семиотической системы выступает естественный язык, в качестве второй — метаязык лингвистической теории. Сфера лингвистической терминологии образована в основной своей части элементами метаязыка». [Баранов А.Н., 2003, С.94].

На периферии лингвистической терминологии как системы находится лингвистическая номенклатура, совокупность номенов, представляющих собой конкретные названия языковых объектов.

Количество номенов может быть необозримым, по сравнению с совокупностью терминов. Однако жесткой границы между ними нет. Иомены могут переходить в систему терминов и понятий.

Так, в стилистике, предположим набор существительных с суффиксом — ушк — может рассматриваться не как набор номенов, но как понятие, приобретающее постепенно терминологический характер.

Лингвистическая терминология представляет собой «систему систем».

Эта мысль наиболее четко от рефлектирована в «общей терминологии» [Суперанская А.В. и др., 2003]: «…

отдельные терминологии — это очерченные лексические подсистемы внутри лексической системы национального языка терминологические системы членятся на подсистемы, а те, в свою очередь, — на терминологические ряды, ориентированные на экстралингвистическую соотнесенность и словообразовательную однотипность.

Термины, в силу их специфики, не могут входить в систему слов общей лексики, а образуют ряд подсистем (по числу предметных полей) в национальном языке, не входя ни в литературный, ни в бытовой разговорный язык».

По-прежнему остается актуальной точка зрения А.А. Реформатского на терминологическую систему как явление двоякого ряда: «Терминология как совокупность слов — слуга двух хозяев: системы лексики и системы научных понятий». [1968, С.122].

«Термины-слова группируются не в любом порядке, который им может предписывать система данного языка, а исходя из системности науки, которую они обслуживают, что создает особую, не вытекающую из норм данного языка сочетаемость слов». [Реформатский А.А., 1968, С. 123].

Эти идеи отразились и в более поздних работах А.А. Реформатского «При рассуждении о системности надо бы было указать, что термин должен быть дважды системен: он должен как «словесное обозначение понятия» отвечать системе понятий данной области науки или технологии, а как слово — термин должен соответствовать системе языка». [Методика, 1977, С.7].

Наряду с понятием терминосистема, одним из перспективных понятий, позволяющих наиболее детально проанализировать совокупность лингвистических терминов, является понятие терминополя.

«Поле — это своеобразная область существования термина, внутри которой он обладает всеми характеризующими его признаками, область, искусственно очерченная и специально охраняемая от посторонних проникновений. Принадлежность к определенному полю является самым существенным признаком, отличающим термины-слова от обычных слов.

Поле для термина-понятия — это та система понятий, к которой он принадлежит, а для термина-слова — та совокупность других терминов-слов, с которыми он сочетается в рамках данной науки, на базе которых формируется сам и на которые оказывают влияние своей языковой формой.

Но первое и главное для поля-экстралингвистическая направленность, в соответствии с которой организуются языковые средства выражения». [Суперанская А.В. и др., 2003, С. 110-111].

Термины особо организуются в каждом поле и в микрополях, входящих в него: они лимитированы спецификой поля, его идиоматичностью.

Если мы берем термин словообразование, то вполне естественно, что с помощью такого типа отношений, как соположенность, выстраивается терминологическое поле, вбирающее в себя совокупность слов, относящихся к одной предметно-понятийной области: словопроизводство, суффикс, приставка, словообразовательный тип и др.

Соположенность может быть парадигматической, и тогда возникают тематические ряды, совокупности слов, объединенных отношениями взаимосвязи, противопоставленности и обусловленности: словообразовательная пара, словообразовательный тип, словообразовательное гнездо, словообразовательная парадигма (это комплексные единицы системы словообразования).

При иерархической соположенности возникают гиперо-гипонимические группировки, представляющие собой совокупность слов в терминологическом поле, объединенных отношениями подчинения и включения: суффикс — уменьшительно-ласкательный суффикс, основа — производящая основа и т.п..

Об идиоматичное терминологического поля неоднократно писал А.А. Реформатский. В одной из известных работ он отмечал, что термин — всегда член какой-либо терминологии, в пределах которой отличается однозначностью. Терминологическое поле заменяет ему контекст.

Например: приставка, корень, суффикс, основа, окончание. В своем терминологическом микрополе (в данном случае имеется в виду фрагмент микрополя) термины основа, корень, окончание обретают точность и однозначность.

За пределами своего микрополя они теряют характеристики терминов, приобретая абсолютно иные значения.

Может ли термин «жить» вне контекста? Только в том случае, «если известно, членами какой терминологии они являются. Однозначность термины получают не через условия контекста, а через принадлежность к данной терминологии». [Реформатский А.А., 1959, С. 10].

Употребление термина в контексте — это область его употребления, принадлежность термина к полю — это область его существования как термина.

Идея о том, что в терминологическом поле все жестко регламентировано, заставляет задуматься о том, каковы границы терминологического поля: представляет ли оно собой закрытую систему или его границы подвижны, размыты?

Цитируя Г. Гиппера, Н.Г.

Комлев пишет о том, что «при попытке дать более строгую классификацию всей лексики по семантическим полям, при попытке доказать, что значимость слова определима только при наличии слов — значений всего поля…

оказалось совершенно невозможным установить, где проходят точные границы поля и охвачены ли все принадлежащие полю слова. Во-вторых, нужно рассматривать поле — как и весь язык — в постоянном движении и развитии.

Ведь постоянно могут возникать одни слова и отмирать другие. Но если содержание отдельного слова автоматически меняется вместе с изменениями общего поля, то его никогда нельзя точно фиксировать.

Наконец, каждый член языкового коллектива имеет в своем распоряжении разной величины фрагмент своего родного языка — никто не может утверждать, что он располагает им полностью, — так что он практически не может располагать полностью и содержанием». [Комлев Н.Г., 2003, С.120].

Если абстрагироваться от всех проблем, которые неизбежно возникают при исследовании языка и терминологии в том числе, то все-таки придется признать в качестве одной из основных единиц анализа терминологическое поле, так как оно отражает одну из глобальных лингвистических концепций — концепцию системности языковых структур.

Защищая указанную концепцию, О.С. Ахманова в свое время писала о том, что отказ от этой концепции «вернул бы исследователей к «атомизму» младограмматиков и лишил бы их теоретической основы для рассмотрения элементов языка во всех их связях и опосредствованиях». [Ахманова О.С., 1959, С. 48].

АВТОР: Парижева М.А.

Источник: https://superinf.ru/view_helpstud.php?id=4976

Юридические терминологические ряды

Характеристика понятийного ряда: Для начала определим содержание используемых терминов. Слово

Следует остановиться на исследовании возможности структурирования современной юридической терминологической системы, ведь, очевидно, что шаг от единичного термина к общей системе слишком широк. Поэтому логично предположить наличие в данном случае промежуточных этапов (промежуточных структурных объектов).

Первым из таких объектов является юридический терминологический ряд, который играет определяющую роль в укреплении системных связей.

Формирование ряда как структурной составляющей системы юридических понятий помогает в процессе ее внутренней организации, служит проявлением логических связей элементов, обеспечивает их координацию.

В большинстве случаев понятийные ряды – это видовые иерархические структуры.

Например, в теории гражданского права, в качестве базисного объекта структурно упорядоченного понятийного ряда можно выделить юридическое понятие, выраженное термином «вещь», которое является образующим элементом для понятий, выраженных такими терминами, как «неделимая вещь», «сложная вещь», «главная вещь», «принадлежность» и т.д.

Вполне логичен вывод и о восприятии данных тенденций в рамках законодательной терминологической системы.

Терминология российского законодательства должна характеризоваться стройностью построения, где каждый элемент связан с другим элементом с помощью соответствующих терминологических рядов. При этом о терминологических рядах можно говорить как в широком смысле (по отношению ко всему российскому законодательству), так и в узком смысле (по отношению к конкретным законам).

Выделим признаки терминологического ряда, которые во многом корреспондируют признакам юридической терминологической системы в целом:

1. Смысловое единство составляющих ряд терминов.

2. Зависимость составляющих ряд терминов друг от друга при использовании в законодательстве (законе).

3. Иерархичность построения.

Юридический терминологический ряд – это совокупность юридических терминов, объединенных смысловым единством, зависимых друг от друга при их использовании в законодательстве (законе), отличающаяся иерархичностью в своем построении.

Проследим особенности существования юридических терминологических рядов по отношению к конкретным законам (в узком смысле).

Пример.

В статье 4 Федерального конституционного закона «О референдуме Российской Федерации» выделяются и определяются двенадцать основных юридических терминов: «агитация по вопросам референдума», «адрес места жительства», «бюллетень», «вопрос референдума», «инициативная агитационная группа», «инициативная группа по проведению референдума», «кампания референдума», «комиссия референдума», «подписной лист», «политическая партия», «право на участие в референдуме», «участники референдума». В определении одиннадцати из них (за исключением термина «адрес места жительства») содержится ключевое слово – «референдум», а сам термин «референдум» определяется в статье 1 данного закона. Эти термины (как минимум) и составляют юридический терминологический ряд, ведь они:

а) объединены смысловым единством: их использование сфокусировано и направлено на раскрытие сущности правового регулирования общественных отношений, связанных с проведением референдума;

б) зависимы друг от друга при использовании в законе: например, употребление юридического термина «агитация по вопросам референдума» невозможно без использования терминов «вопрос референдума» и «референдум». Так же, как и употребление юридического термина «право на участие в референдуме» невозможно без использования терминов «участники референдума» и «референдум» и т.д.;

в) характеризуются иерархией: в тексте закона есть ключевой юридический термин – «референдум», и термины, образующие с ним своеобразную логико-подчинительную цепочку.

Кстати, приведенный пример является источником для характеристики и такого признака юридической терминологической системы, как взаимосвязь и взаимозависимость между юридическими терминами.

Иерархичность в построении юридического терминологического ряда является основой для иерархичности всей юридической терминологической системы и, одновременно, доминирующим признаком, позволяющим идентифицировать ряд в данной системе.

Иерархичность системы подразумевает существование основных (ключевых) и вспомогательных элементов.

Наличие стержня – ключевого термина является той связующей нитью, без которой адекватное восприятие законодательного текста практически невозможно. Это элемент, за счет которого прирастает и формируется сопутствующая терминология. По такому пирамидальному принципу построено большинство законодательных актов.

Примеры.

В Федеральном законе «О государственной службе российского казачества» подобными ключевыми элементами являются термины «казачество» и «казачье общество», вокруг которых сконцентрированы и объединены все другие термины данного закона.

В тексте Федерального закона «О присяжных заседателях федеральных судов общей юрисдикции в Российской Федерации» в качестве основных терминов следует воспринимать такие, как «присяжные заседатели», «список кандидатов в присяжные заседатели», а в качестве вспомогательных – «общий список кандидатов в присяжные заседатели», «запасной список кандидатов в присяжные заседатели» и т.д.

Юридические терминологические ряды могут быть как оконченными, так и неоконченными.

Пример.

Анализируя терминологический ряд с доминирующим объектом – термином «ценные бумаги» и составляющими элементами – терминами «акция», «чек», «вексель» и другими, отражающими виды ценных бумаг, видно, что гражданское законодательство, в частности ст. 143 ГК РФ, не предусматривает их исчерпывающего перечня, что подводит нас к выводу об объективной логической незавершенности данного терминологического ряда.

Кроме возможности объединения юридических терминов в соответствующие ряды, существует реальная перспектива выделения в юридической терминологической системе и терминологических аппаратов. Причем в данном случае также возможен различный масштаб их реализации (от терминологического аппарата отрасли права до терминологического аппарата правового акта).

Иерархичность юридической терминологической системы можно воспринимать и несколько в ином ключе. Юридическая терминологическая система имеет правовое ядро, вокруг которого объединяются и структурируются все системообразующие элементы.

Таким ядром является юридическая терминология, задействованная в Конституции Российской Федерации, а также в нормативных актах международного права.

Она служит определяющим началом в организации и функционировании всей терминологической системы, а также каждого ее элемента.

Поэтому здесь можно провести параллель между субординацией нормативных источников права и терминологической субординацией. Тогда юридические термины, используемые, например, в Конституции Российской Федерации, всегда будут в приоритетном положении по отношению к «рядовым» терминам отечественного законодательства.

В любом случае, иерархичность в построении юридической терминологической системы является следствием наличия в ней подчинительных связей.



Источник: https://infopedia.su/15x37.html

План лекции. 1. Понятие слова. Семантическая структура слова

Характеристика понятийного ряда: Для начала определим содержание используемых терминов. Слово

1. Понятие слова. Семантическая структура слова.

2. Классификации слова. Лексика как система.

3. Недискретные единицы лексики.

  1. Понятие слова. Семантическая структура слова

Слово (лексема) – центральная единица языка. Словарный запас языка называется лексикой, а изучающий его раздел – лексикологией. Она подразделяется на ономасиологиюи семасиологию.

Ономасиология – раздел лексикологии, изучающий словарный состав языка, его номинативные средства, типы словарных единиц языка, способы номинации.

Семасиология – раздел лексикологии, изучающий значение словарных языка, типы лексических значений, семантическую структуру слова.

В зависимости от своеобразия лексем и составных наименований выделяются такие лексикологические дисциплины как фразеология, терминология, ономастика (наука об именах собственных).

Тесным образом связаны с лексикологией этимология – наука о происхождении слов и выражений и лексикография как теория составления словарей разных типов.

Слово – основная структурно – семантическая единица языка, служащая для наименования предметов, свойств, явлений и отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков.

Характерные признаки слова:

1. цельность

2. неделимость

3. свободная воспроизводимость в речи

В слове имеются:

1. фонетическая структура (организованная совокупность звуковых

фонетических явлений, образующая звуковую оболочку слова)

2. морфологическая структура (совокупность морфем, входящих в него)

3. семантическая структура (совокупность значений в содержании слова)

Все слова, входящие в тот или иной язык, образуют его словарный состав (лексику, лексикон).

У слова очень много определений. Одно из более удачных проф. Головина:

Слово – наименьшая смысловая единица языка, свободно воспроизводимая в речи для построения высказываний.

По этому определению слово можно отличить от фонем и слогов, не являющихся смысловыми единицами, от морфем, не воспроизводящихся в речи свободно, от словосочетаний, состоящих из 2 и более слов.

Любое слово включено в 3 главных типа отношений:

1. отношения к предметам и явлениям действительности;

2. отношения к мыслям, чувствам, желаниям самого человека;

3. отношения к другим словам.

В языкознании эти типы отношений называются:

1. денотативными (от слова через его значение к предмету)

2. сигнификативными (от слова через его значение к понятию)

3. структурными (реляционными) (от слова к другому слову)

В соответствии с указанными типами отношений определяются и функции слова:

денотативная функция – позволяет слову обозначать предмет;

сигнификативная функция — позволяет слову участвовать в формировании и выражении понятий;

структурная функция — позволяет слову вступать в различные ряды и группы слов.

Понятие (денотат)– отражает наиболее общие и одновременно наиболее существенные признаки предмета и явления.

Денотативный (от лат. denotatum-отмеченное, обозначенное), или предметный, компонент соотносит слово с тем или иными явлениями действительности: предметами, качествами, отношениями, действиями, процессами ит.д. Обозначенный словом предмет называют денотатом, или референтом (от лат. to refer- отсылать, иметь отношение)

Денотаты — это образы реальных или воображаемых предметов или явлений, воплощенные в словесную форму. Через денотаты слова соотносятся с настоящими (человек, дерево, собака, кот) или воображаемыми (русалка, дракон, домовой) реалиями.

Значение (сигнификат) – высшая ступень отражения действительности в сознании человека, та же ступень что и понятие. Значение слова отражает общие и одновременно существенные признаки предмета, познанные в общественной практике людей.

Сигнификативный (от лат. significatum- обозначаемое) компонент значения соотносит слово с обозначаемым им понятием. Сигнификат — это понятие, воплощенное в словесную форму.

Само же понятие определяется как мысль, которая в обобщенной форме отражает предметы и явления путем фиксации их свойств, признаков и отношений.

Понятийное мышление осуществляется с помощью особых умственных операций — анализа и синтеза, отожествления и различения, абстрагирования и обобщения, получающих в языке словесную форму.

Любому понятию всегда соответствует большой объем, содержание которого раскрывается не с помощью одного слова, а развернутым описанием. Слово лишь фиксирует некоторый набор признаков, характерный для определенного понятия. Так, сигнификат слова река содержит в своем значении понятийные признаки реки как 'естественного значительного и непрерывного водного потока, текущего в разработанном им русле'.

  1. Классификации слова. Лексика как система

В лексику того или иного языка входят сотни тысяч слов, но словарный состав языка характеризуется не только количеством, но и качеством входящих в него единиц, которые одновременно обладают типичными и специфическими чертами. Свойства и различия единиц языка помогают классифицировать их по различным основаниям.

По способу номинации различают 4 типа слов:

● самостоятельные (полнозначные, обозначающие непосредственно фрагменты действительности). Таковыми являются: существительные, прилагательные, глаголы, наречия, числительные.

● служебные (не обладают в достаточной степени независимостью, чтобы употребляться самостоятельно). Они образуют один член предложения вместе с самостоятельным словом (предлоги, артикли), либо связывают слова (союзы), либо замещают структурно и функционально другие слова (слова – заместители);

● местоименные слова (обозначают предметы опосредованно);

● междометия (обозначают явления действительности и реакцию на них человека нерасчленённо, в связи, с чем не имеют грамматической оформленности).

По признаку ударности, т.е. слова различаются фонетически:

● одноударные (напр., стол);

● многоударные (железнодорожный);

● безударные (напр., он же).

Морфологически различаются слова:

● изменяемые и неизменяемые;

● простые, производные, сложные (ход, ходить, луноход).

По мотивированности:

● мотивированный (среда, кукушка (потому что кукует), столяр (потому что делает столы));

● немотивированные (мука, луч, хлеб).

По употребительности лексики:

● активная (употребительные и весьма употребительные слова);

● пассивная (её составляют слова малоупотребительные, или для данной эпохи не употребительны вовсе).

В историческом плане язык непрерывно обновляется, при этом:

1.появляются новые слова – неологизмы (спутник, луноход). Неологизмы, которые являются индивидуальными, речевыми называют также окказионализмами (эгологизмами). Напр., авторские новообразования Маяковского;

2.уходят в пассивный запас слова, ставшие ненужными – архаизмы —установление слова, вытесненные из активного употребления (конюшня, выл шея, глагол – слово) и историзмы– устаревшие слова, обозначающие реалии и понятия прежних эпох (буржуйка), вышедшие в настоящее время из быта и жизни народа;

3.известные слова приобретают новое значение (пионер – первопроходец, пионер – член пионерской организации).

С точки зрения сферы употребления лексика бывает:

● неограниченной (типичная для устной и письменной речи);

● ограниченной (бывает территориально ограниченной – диалектная, социально – профессиональная, жаргонная)

С позиций стилистических (коннотативных) выделяют:

● лексику нейтральную

● лексику техническую

● лексику политическую

● лексику официально – деловую

На основании смысловых связей между словами различают:

1. синонимы (слова, близкие по значению, но различающиеся по форме (глаза, очи, зеницы, гляделки, мигалки, зенки, шары, а также орган зрения).

Синонимы составляют синонимические ряды.

В синонимическом ряду всегда существует слово, которое выражает «чистое» значение данного синонимического ряда без каких – либо дополнительных оттенков, без эмоциональной окраски, называют его индифферентным;

2. антонимы (слова, противоположные по значению и различающиеся по форме (верх – низ, белый – чёрный, говорить – молчать);

3. омонимы (слова, похожие по форме, но различающиеся по значению). Омонимы – слова, совпадающие по звуковой и письменной форме (лук – растения и лук – оружие). Однако при этом возможно расхождение между произношением и правописанием, и на этой основе возникают омофоны и омографы.

Омофоны – разные слова, которые, различаясь при написании, совпадают в произношении. Напр., рус.: лук и луг, отвести (отведу) и отвезти (отвезу), немецк.: Saite – струна и Seite – сторона. Значительное количество омофонов встречается во французском и особенно в английском языках: write – писать и right – прямой, прямо; meat – мясо и meet – встречать.

Омографы– разные слова, которые совпадают по написанию, хотя и произносятся различно. Напр., русск: зáмок – замóк; англ: tear – слеза и tear – рваться.

4. паронимы (слова, различающиеся и по форме и по значению, но не значительно). Напр.

, русск: оберегать – остерегать, нем: gleich – glatt – flach – platt; англ: bash – mash – smash (ударяться, разбиваться) – crash (рушиться) – dash (швырнуть) – lash (хлестнуть) – rash (бросаться) – brash (ломать) – clash (сталкивать) – plash (плескаться) – splash (брызгать) – flash (мелькнуть).

По источнику происхождения:

● лексика исконная

● лексика заимствованная (из франц. языка album [albכm])

В каждом развитом языке есть свои словари – тезаурусы. Кроме общих словарей, имеющих алфавитное построение, известны также идеографические словари, где слова распределяются по классам понятий.

Первым идеографическим словарём современного типа был «Тезаурус английских слов и выражений» П.М. Роже, вышедший в Лондоне в 1852 г.

Всё понятийное поле английского языка было расчленено на 4 класса – абстрактные отношения, пространство, материя и дух (разум), каждый класс распадается на виды, каждый вид на группы: их всего 1000. Большие словари называют академическими (или тезаурусами).

Развитие лексического значения слова

Полисемия.Большинство слов в языке имеет не одно, а несколько значений, которые появились в процессе длительного исторического развития. Так, существительное груша означает: 1) плодовое дерево; 2) плод этого дерева; 3) предмет, имеющий форму этого плода. Нередко слова имеют до 10-20 значений.

Четырехтомный академический «Словарь русского языка» в слове идти отмечает 27 значений, в слове дело — 15 значений, в словах гореть, дать — по 10 значений и т.д. Полисемия свойственна и другим языкам мира.

Например, английское do ‘делать, выполнять’ имеет 16 значений, французское а11еr ‘отправляться куда-либо, передвигаться тем или иным способом’ насчитывает 15 значений, немецкое kommen ‘приходить, приезжать’— 6, чешское povoleni, польское nastawiaж ‘ставить, устанавливать’— не менее 5 значений каждое и т.д.

Возможность слова иметь несколько значений называется многозначностью, или полисемией(от греч.holýsēmos— многозначный). Слова, насчитывающие не менее двух значений, называются многозначными или полисемантичными.

Метафора (от греч.metaphorá— перенос) — это перенос названия с одного предмета на другой по сходству тех или иных признаков: по форме, размерам, количеству, цвету, функциям, по расположению в пространстве, по впечатлению и ощущению.

Основным механизмом образования метафоры является сравнение, поэтому не случайно метафору называют скрытым, сокращенным сравнением.

Например, в основе метафорической связи значений существительного нос лежит сходство по форме и расположению в пространстве: 1)часть лица человека, морды животного; 2) клюв птицы; 3) выступающая в виде трубки часть чайника, кувшина; 4) передняя часть судна, самолета и т.п.; 5) мыс.

Метонимия(от греч. metōnymia— переименование) — перенос наименований с одного предмета на другой по смежности.

В отличие от метафоры метонимия не предусматривает какого-либо сходства между обозначаемыми предметами или явлениями.

Она основана на близкой и легко понимаемой смежности, сопредельности в пространстве или во времени, вовлеченности в одну ситуацию обозначаемых реалий, лиц, действий, процессов и т.п.

Например: фарфор ‘минеральная масса из высокосортной глины с различными примесями’ и фарфор ‘посуда, различные изделия из такой массы’; аудитория ‘помещение, предназначенное для чтения лекций, докладов’ и аудитория ’слушатели лекции, докладов’; вечер ‘время суток’ и вечер’ собрание, концерт’ и т.д.

Синекдоха(от греч.synekdochē — соподразумевание, выражение намеком) — это такой перенос значения, когда название части употребляется в значении целого, меньшего — в значении большего и наоборот. Часто синекдоху считают разновидностью метонимии.

Однако ее существенное отличие от метонимии заключается в том, что в основе синекдохи лежит количественный признак соотношения прямого и переносного значений.

Синекдоха базируется на взаимосвязи предметов и явлений, которые характеризуются единством, целостностью, но различаются в количественном отношении: одно является частью другого, то есть один член соотношения всегда будет общим, более широким, а другой — частным, более узким.

Синекдоха охватывает значительное количество лексики и характеризуется довольно устойчивыми отношениями.

Перенос значения может осуществляться по следующим признакам:1)часть тела человека — человек: борода, длинноволосый, голова — человек большого ума, морда — человек с некрасивым, грубым лицом; 2) предмет одежды — человек: бегал за каждой юбкой;Красная Шапочка, гороховое пальто — шпик царской охранки; 3) дерево или растение — их плоды: слива, вишня, груша; 4) растение, зерновые — их семена: пшеница, овес, ячмень, просо; 5) животное — его мех: бобр, лиса, соболь, нутрия и т.д.

Для замены запретных слов использовались другие слова, которые в лингвистике назвали эвфемизмами. Эвфемизм(от греч. euphēmismos— говорю вежливо) — это заменное, разрешенное слово, употребляемое вместо табуированного, запрещенного.

Классический пример охотничьего эвфемизма — различные обозначения медведя в славянских, балтийских, германских языках. Исконное индоевропейское наименование этого животного сохранилось в латинском языке как ursus, во французском как ours, в итальянском как orso, в испанском как oso и т.д.

Славянские, балтийские и германские языки утратили это название, а сохранили эвфемизмы для обозначения медведя: немецкое Bär— бурый, литовское lokys— лизун, русское медведь — тот, кто ест мёд, вымершее прусское clokis—ворчун. Эвфемизмами могли быть как новые слова (ср.

русское медведь), так и старые, уже известные языку, но используемые с новым значением. Очень важна классификация по семантико-грамматическим показателям (части речи).

Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Источник: https://studopedia.ru/3_6123_plan-lektsii.html

Scicenter1
Добавить комментарий